Ⅰ 英语视频字幕翻译,60分钟多少钱,没字幕只能听译
我在亿幕网站当兼职译员,视频是有版权的,要求相对高,无字幕带调轴一小时视频900,带英文字幕,调轴听译一小时视频600,5分钟听译2到4小时,跟网速,内容,电脑运行等都有关,无字幕大概75到80块每千字吧,但是比较费时,供参考
Ⅱ 英译中视频字幕翻译的正常要价是多少
如果是听译 + 翻译 + 做字幕,一般按照分钟计费,50 -80元/分钟不等如果有现成字幕,只需翻译,按照字数计费,1000字费用一般是 250-350 元。
翻译或外语硕士毕业,有3 年翻译经验的,或从事翻译 5年以上经验的,基本上可以胜任这样的工作。
英译中视频字幕翻译首先需要对视频内容进行听译,在听译完成后再加上时间轴压制成字幕。如果是处理较长的视频文件的话这样做费时费力。
你可以试试Translai这个平台,只要把视频上传到账户中就可以自动打轴听译,如果公司有自己的译员就直接进行校对,没有的话平台还可以提供译员,总的来说非常方便,价格也很实惠。
Translai这个平台
Translai工作流(Workflow) 将任务分为4个阶段,其中听写和机器翻译由AI完成,听写校对和翻译校对可由不同的两个人协同完成,这样一来可以避免一个人必须要完成听和译两项任务,从而合理降低使用门槛。
由于Translai是基于云端的网页应用,操作者只需一台连网电脑即可开始线上编辑,通过AI听译和生成全自动时间轴,让视频本地化真正实现规模化。
为了保证“各司其职”,操作者在申请时需要选择母语和第1外语以及在平台上的操作者角色:母语校对或者翻译者。以便于系统/管理员实现基于语种和角色两个纬度的匹配。
Ⅲ 做影片字幕翻译的价格是多少
按字数、按影片时长和按听译时长这三种情况市场上都是有的,具体看怎么和商家谈了。我具体说下听译时长情况:首先明确两个概念:听译就是在没有原稿的前提下译员靠听做出翻译;听译时长就是演员在一个视频中说多长时间话就算听译时间是多长,和视频本身时长无关。 我接触到的具体费用为视频听译英译中每分钟140-200元,当然了,这是市场上商家之间的价格,和针对院线公映的这种片子的翻译以及针对四大制片厂的合作应该又会是另一回事吧。
Ⅳ 翻译一部电影需要多少钱
回答仅针对国际市场的影视字幕翻译公司,不适用于国内翻译公司及字幕组。
大的影音公司会将字幕制作分为:
timecoding:由技术人士拖时间轴
transcription:由源语母语人士手敲源语
translation:也就是通常我们说的字幕翻译,由译入语的母语人士进行翻译
QA:quality assurance,也就是校对,由另一名译入语的母语人士对翻译进行校核
翻译根据校对的修改意见润色字幕;如时间轴需要调整,由技术人员进行调整。
压制等(没有接触过)
收费标准是按影片的分钟数计价(不论字幕条数)。所以...我最喜欢翻译恐怖片,一个半小时的电影说不了几个台词,照常收钱,而且台词都言简意赅。
例如,影片100分钟,可能给翻译(仅第3步)每分钟3美元
本人亲身经历及了解到的,通常最低大概在$2每分钟;高质量的译员能拿到$5左右;质量更优质的译员能到$8;客户预算很宽松的,可能薪酬会更高。
所以,你能赚多少就取决于你的翻译水平和速度啦。
Ⅳ 日语翻译的工资有多少
........LZ太不了解网络字幕组了
字幕组全部是网友自发组织,全部没有工资!!
都是一些爱好者自发进行的翻译,放在网上共享,说白了就是无私的奉献!!没钱拿的.....
中国目前也根本没有这样的公司!
你看到的盘片里的带中文字幕的片子都是无良盗版商从网上偷去卖钱的,可耻!
Ⅵ 电影字幕翻译如何计费费用一般是多少一句(请分别说明笔译和听译)
字幕翻译的市场
字幕翻译的市场分为许多种:院线电影字幕、电视影集字幕、电视影片字幕、电视连续剧字幕、电视综艺节目字幕、电视纪录片字幕、教学影片字幕、商品操作使用示范影片字幕、商品广告字幕、公司形象广告字幕、会议纪录 片字幕,等等、等等。这些性质的字幕各具不同的特色,因此处理的程序相当不同,行情当然也因此不同。
院线电影的字幕,通常以上字幕的行数计算,也可说是以语句计算,但后者的说法是不精确的。在台湾的行情大约是 2.50 到 5.00 美元一行。这是翻译者只做纯翻译的价码。注意:院线影片的字幕,一行不超过 14 个中文字或 30 个英文字母 (含空格)。
电视影集、影片、连续剧或纪录片的字幕,价钱比院线影片贱了不少,而且计费方式不是以行数计算,而是以分钟计算,甚至以小时计算,一支两个小时的电视影片在台湾可以贱到 100 美元以下,但正常价码则应该是在每分钟至少 6.00 美元,也就是两小时的电视影片至少应该值 720 美元。我给电视台做的纪录片,价码在后者这个收费水平,而且只管翻译,不管上字幕。上字幕必须另外算钱,那是非常烦人的差事,而且需要具有一些工具,因此连同上字幕,价码应该在每分钟 20.00 美元以上。
连续剧、综艺节目、教学、商品操作使用示范影片的价码属于同类,翻译业者和终端客户议价是另一回事,翻译者酬劳则是以字数计算,因为业者宁可请母语者先行听抄,然后让翻译者看着影片、读着原文翻译,那样子可以 节省大约 60% 的成本。这种情况下,翻译者只能拿字数的钱,跟一般翻译的价码水平一样。
商品广告、公司形象广告、会议纪录片字幕是另一类,价码难定,完全是谈判出来的价钱,可以短短二十秒的片子收费 1000 美元,也可以只是 50 美元。更奇妙的是会议纪录片,谈判技巧差些的话,以字数来算,很可能一个字达不到一般翻译价码的水平;但若谈判的好的话,可以是一般计算字数的价码的二到八倍。不过,经过翻译中介业者的影片,他们都很聪明,很 可能顶多让翻译者只拿到一般算字数的价码。
Ⅶ 翻译一般一个字收多少钱啦
一般英语笔译的价格在140-180元/千字。还要根据内容的难易程度,技术类的还要高,信函类的也许比这个还低。视情况而定,并且对方对你水平的认可程度也是一方面。跟对方谈谈吧。
Ⅷ 翻译带英文字幕的视频并把中文字幕加进去,每分钟应该收费多少
40到60左右
Ⅸ 翻译公司字幕翻译怎么收费
字幕翻译报价与工作的种类与难易程度有关,对于需要反复进行翻译的电影,因为难度较大,价格自然会高一些。鉴于语种的不同,翻译报价也会有所不同。尤其是小语种,因为所学人数较少,翻译报价自然比英语高。
在外语电影中,要求双语字幕的比较少,大多数都只是需要汉语字幕即可。字幕的添加需要和时间轴、排版和对口型等工作。
如果是单纯字幕翻译,市场报价英语的话每分钟的价格在90-150人民币左右,日语、法语等小语种的价格会略高一些,在每分钟160-300人民币左右。
希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。
Ⅹ 字幕翻译需要多少费用
如果是听译
+
翻译
+
做字幕,一般按照分钟计费,50
--80元/分钟不等
如果有现成字幕,只需翻译,按照字数计费,1000字费用一般是
250
---
350
元
(翻译或外语硕士毕业,有3
年翻译经验的,或从事翻译
5年以上经验的,基本上可以胜任这样的工作)