網路翻譯最好用。
網路翻譯支持全球28種熱門語言互譯,包括中文(簡體)、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語、義大利語、荷蘭語、希臘語、愛沙尼亞語、保加利亞語、波蘭語、丹麥語、芬蘭語、捷克語、羅馬尼亞語、瑞典語、斯洛維尼亞語、匈牙利語、越南語、粵語、文言文和中文(繁體)等,覆蓋756個翻譯方向。
(1)網路評論翻譯軟體擴展閱讀:
技術優勢:
1、對神經網路翻譯(NMT)方法進行了系統而深入的研究,針對NMT存在的問題提出了系列創新方法,發表於領域頂級會議ACL、EMNLP、AAAI、IJCAI等。其中『Multi-Task Learning for Multiple Language Translation』被紐約時報評價為『開創性的工作』。
2、創新性地提出了將深度學習模型和多種主流翻譯模型相融合,包括傳統的基於規則、基於實例、基於統計等翻譯策略,做到發揮多種方法各自優勢,從而從整體上提升翻譯效果。
3、系統提出了基於「樞軸語言(pivot language)」的機器翻譯模型,攻克了機器翻譯中小語種覆蓋和語言快速遷移的難題。
4、將網路先進的搜索技術與翻譯技術相結合,基於網頁檢索、網站權威性計算、大數據挖掘、新詞偵測等技術,從海量的互聯網網頁中獲取高質量翻譯知識。
『貳』 機翻英雄聯盟什麼梗
機翻英雄聯盟是一個常出現在評論區的梗,基本格式為「英雄聯盟!非常好xx(內容),愛來自xx(國家/地區)」
起源是外國一些視頻網站(一般為油管),在一些中國人發的視頻下面,外國人為了發中文評論,就先輸入自己的母語然後用谷歌翻譯機翻之後發出,而機翻結果一般很糟糕,其典型特徵為由於文化差異而產生的一些同義詞的翻譯錯誤和語法語序的錯誤,如lol(外國常用網路用語,意為laugh out loud,大聲地笑,即很好笑)在中文語境常表示英雄聯盟;Love from xx常被機械翻譯為「愛來自xx」,而這種評論因為過於生草,也被搬進國內視頻網站(如B站)被玩梗。比如:「英雄聯盟!這個人有非常好的操作,愛來自瓷器🇨🇳」(瓷器=china=China=中國)