⑴ 喜歡古詩詞,有時自己也寫寫,怎麼投稿發表
我本人向來疏懶,剛開始投稿的時候能夠上刊還是挺激動的,尤其收到稿費的時候,哈哈。後來發表的多了也就習慣了,居然懶癌犯了,算來兩三年沒投稿了,要不是偶爾收到編輯邀稿,我都差點兒遺忘那些曾經讓我倍加珍視的徵稿郵箱。
先整理這么多,還有二百多家存貨,以後慢慢整理吧。雖然現在網路發達,許多詩片語織都開設了網刊和微刊,但是我理解多數真正熱愛文學的作者,對紙刊情有獨鍾。紙刊放在書房的書架上,可以隨時取閱,有書卷氣。而且紙刊發表的成本也高,畢竟刊物的出版者們,要出工出物出郵資,這也意味著你的作品是有一定水平的,否則不會有人願意為它「埋單」。
⑵ 自己寫的古詩應該怎麼發表
自己寫的只能叫做古體詩,可以向一些當地或者有名的詩刊之類的刊物發表,也可發表在網路上,有很多網站是和詩歌有關的。
自己寫詩詞,首先必須要勤與讀,理解與感覺。多讀多寫,從淺顯至高遠,要多讀古文,重在理解。詩很規矩,五言和七言,中規中矩,任憑飛翔。詞卻不同,詞灑脫不羈,講究的是詞牌。注重風格,詞的樂感和詩不同,詩可高歌,詞宜細嚼。格律詩整齊,工整。詞隨意而為,率性靈巧。詞隔句押韻,也可飄揚飛逸,無可顧忌。通過日積月累,讓自己的文學功底得到升華就可以寫出古體詩了。可以找到一些文學網站,上傳之後如果管理員認可了就能發表;也可以自己建立網站(過程我也不會);再不就是寫在博客里,反正發到網上很少會收到經濟上的回報,不如乾脆放到大家都能看到的地方,讓每個人有機會分享。
⑶ 詩詞可以發表嗎 哪些網站可以發表詩詞
常見比較有名有:星星詩刊 :是新中國詩歌史上創刊最早的詩歌刊物
九遲虧月詩刊 :是目前國內有影響力的詩歌民刊之一
揚子江詩刊:由江蘇省作家協會主辦,是長江三角洲地區惟一的詩歌雜志
中國詩歌網 :每日好詩是中國詩歌網的品牌欄目,每天推薦一首原創好詩,展現最優秀的詩歌和詩人。在這里,您看到的所有作品都是精心遴選出的詩歌精品。每日好詩稿酬500元。
怎樣才能在網上發表詩詞,哪些網站可以發表,請幫助我網路的詩詞吧(不過作品容易被埋沒)
去專業的詩詞網(可能會受到批評人士的奚落)
建議:去一些規模較小但有固定會員的詩詞論壇和網站,先在一個人員固定的圈中獲得一定的知名度,提高習作水平和自身修養,再向比較正式的詩詞網站發帖也不遲。總之,不要好高騖遠,一步步來總會有成效的。
網上有很多這類網站,比如說注冊《煙雨紅塵》網、《紅袖添香》網、《中國詩賦網》等都可以發表古詩詞。中華詩詞論壇,中原詩詞論壇都是原創詩詞的集中基地。網路空間,微博都可以
╭(╯3╰)╮親,望採納~~~
我寫的古詩詞在哪兒能發表?
⑷ 古代的詩詞是如何快速傳播的
古代的時候信息傳播方式很有限,所以一般只能通過聚會和口口相傳的方式把詩詞快速傳播出去,這還得詩詞寫得比較好,得到大家的承認;其次就是通過歌伎在公眾場所對詩詞的傳唱,這時候聽曲的人比較多,也能快速把詩詞傳播出去;還有一個方法,就是在某些游覽的地方把詩詞題寫在上面,後面游覽的人就能看到了,也能夠快一點傳把詩詞傳出去。
把詩詞題在游覽勝地這種方法就是到名勝古跡去游覽,然後把自己作好的詩詞題在游覽勝地的牆壁或者柱子上,這樣後來的人就能夠絡繹不絕地看到這首詩詞了。如果詩詞確實寫得好,就能夠得到大家的承認,並且這些人回家之後也會幫著傳播這些詩詞,知道的人多了,寫詩的人自然就會名聲大振。比如岳陽樓、黃鶴樓、滕王閣和鸛雀樓,以及各地一些著名的寺廟,都有歷史上一些著名詩人的題詩題詞,其實這些詩人當初把詞寫在牆壁上,就是想要起到一種廣告作用,類似於現在的商品宣傳手段。
⑸ 如何用古詩詞說網路流行語
原文:秀恩愛,死的快。
翻譯:愛而不藏,自取其亡。
原文:嚇死寶寶了。
翻譯:堪驚小兒啼,能開長者頤。
原文:每天都被自己帥到睡不著
翻譯:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。
原文:有錢,任性。
翻譯:家有千金,行止由心。
原文:丑的人都睡了,帥的人還醒著。
翻譯:玉樹立風前,驢騾正酣眠。
原文:主要看氣質。
翻譯:請君莫羨解語花,腹有詩書氣自華。
原文:也是醉了。
翻譯:行邁靡靡,中心如醉。
原文:人要是沒有理想,和咸魚有什麼區別。
翻譯:涸轍遺鮒,旦暮成枯;人而無志,與彼何殊。
原文:別睡了起來嗨。
翻譯:晝短苦夜長,何不秉燭游。
原文:你這么牛,家裡人知道么。
翻譯:腰中雄劍長三尺,君家嚴慈知不知。
原文:心好累。
翻譯:形若槁骸,心如死灰。
原文:我的內心幾乎是崩潰的。
翻譯:方寸淆亂,靈台崩摧。
原文:你們城裡人真會玩。
翻譯:城中戲一場,山民笑斷腸。
原文:重要的事情說三遍。
翻譯:一言難盡意,三令作五申。
原文:世界那麼大,我想去看看。翻譯:高地闊,欲往觀之。
原文:明明可以靠臉吃飯,偏偏要靠才華。翻譯:中華兒女多奇志,不愛紅裝愛才智。
原文:我讀書少,你不要騙我。翻譯:君莫欺我不識字,人間安得有此事。
原文:不作死就不會死,為什麼不明白。翻譯:幸無白刃驅向前,何用將身自棄捐。
原文:你不是一個人在戰斗。翻譯:豈曰無衣,與子同袍。
原文:說的好有道理,我竟無言以對。翻譯:斯言甚善,余不得贊一詞。
原文:備胎。翻譯:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
原文:絲終有逆襲日?翻譯:王侯將相,寧有種乎?
原文:長發及腰,娶我可好?翻譯:長鬟已成妝,與君結鴛鴦?
⑹ 怎樣在古詩文網上發表詩作品
自己先注冊一個號,然後用這個號登錄上去,你自己的作品就可以發表上去了,有沒有人看是另外一回事?